CAPITULO 9 - AREA DE ENCABEZADO, CODIGOS, FECHAS Y LINEAS DE CIERRE



Contents

MANUAL DE OPERACIONES DE EDITORIAL DE REUTERS: CAPITULO 9

AREA DE ENCABEZADO, CODIGOS, FECHAS Y LINEAS DE CIERRE

AREA DE ENCABEZADO

Cuando un periodista de Reuters se sienta ante su computadora a escribir un artículo utilizando el programa DECADE se encontrará, al abrir un archivo nuevo, con el área de encabezado en la parte superior de la pantalla. Además de la guía y el título, dicha área tiene el espacio para poner los códigos que permitirán transmitir los artículos a diferentes hilos y lectores.

Familiarizarse con los códigos es una de las principales obligaciones de los periodistas y editores de Reuters. Una nota no está completa hasta que tenga los códigos correctos. Sin ellos, los clientes no recibirán las noticias por las que están pagando. Sin embargo, las notas no deben contener códigos innecesarios, ya que ello podría hacer que sean más difíciles de encontrar y oscurece las diferencias entre los distintos productos de Reuters.

El área del encabezado es donde debe colocarse toda la información necesaria para que el artículo llegue al cliente. El campo del texto es donde el artículo será escrito o donde será editado.

El área del encabezado contiene:

(a)códigos vitales para asegurar que la nota sea transmitida a través de la ruta adecuada

(b)palabras clave conocidas como guías que permiten a los editores identificar las notas y

(c)un título que le dirá a los lectores de qué se trata la nota.


COMPONENTES DEL AREA DE ENCABEZADO

M/R Debe llenar este espacio con una M (más) para indicar que se van a transmitir más páginas o con una R para que el sistema de Reuters indique que la historia está completa.


Page Codes Este código fue creado para las páginas fijas del viejo sistema Monitor y dejó de ser usado después de que el Reuters Monitor Terminal fue eliminado totalmente en 1999.


Msg Type En este campo va un código (que consiste de una letra) que determina si la nota que está por enviar reemplaza, rescribe, elimina o corrige un artículo que ya está en la RT. Si transmite una nota con el mismo USN y un código R en el campo de MSG TYPE, ésta remplazará a la nota original que ya está en la RT y aparecerá como el artículo más nuevo del hilo. El código O rescribirá el cuerpo de la historia, pero no modificará el título, permitiendo que el título permanezca en su lugar original en la RT. El código C puede ser usado para modificar sólo el título. Un código D borrará una historia de la RT, mientras que un código A añadirá el mensaje en inglés “CORRECTED-“ en el título.

Sólo personal autorizado de la mesa puede reemplazar, rescribir o eliminar notas del hilo, proceso que es regido por normas estrictas.


Text/Tab Debe insertar la letra T en este campo si está transmitiendo una tabla o un artículo que contiene una tabla. Esto asegura que la tabla tenga el formato adecuado.


Send on …..at …..

Este espacio es utilizado para ingresar una fecha y hora exacta para la transmisión automática de artículos embargados. Este procedimiento no es utilizado por la mesa del servicio en español.


USN (UNIQUE STORY NUMBER O NUMERO DE HISTORIA UNICO) El sistema asignará automáticamente un USN o “Unique Story Number” (número de historia único) en el área del encabezado a la hora de transmitir. El USN es el número que identifica cada una de las notas que aparecen en el hilo y es clave para poder corregir, rescribir y remplazar los artículos que aparecen en la pantalla.

CODIFICACION

El dominio de los códigos es una habilidad clave para todos los editores y reporteros. Una nota no está completa hasta que tenga todos los códigos adecuados. Sin ellos, los clientes no obtendrán las noticias por las que están pagando. No obstante, las notas no deben contener códigos en exceso. Esto puede hacer que sean más difíciles de encontrar y oscurece las diferencias entre los distintos productos de Reuters.


Hay seis tipos principales de códigos: prioridad, dirección, producto, tópico, artículo nombrado y categoría.


  • Códigos de prioridad: Estos van en la línea Addr/Prod. Determinan la prioridad que el sistema asigna a una nota. Los alertas son transmitidos con prioridad 1. Los urgentes con prioridad 2. Las notas normales son despachadas con prioridad 3. Los enfoques reciben la prioridad 4.


  • Códigos de dirección: Estos también van en la línea Addr/Prod. Están diseñados para transmitir los mensajes o notas internas. En el servicio en español, los códigos SLM, LMSG y SLFIN son utilizados para transmitir mensajes y artículos desde la mesa al campo y viceversa.


  • Códigos de producto: Estos también van en la línea Addr/Prod. Los códigos de productos permiten enviar notas a servicios o “productos” específicos por los que pagan los clientes. Incluyen los códigos que envían notas a las pantallas de RT y los que despachan las notas a los clientes de medios. Los códigos de producto usados por el servicio en español para enviar notas directamente a Reuters Terminal son ME (México) RP (Río de la Plata: Argentina, Uruguay, Paraguay y Bolivia), AEN (Países Andinos: Venezuela, Colombia y Ecuador) y CE (Chile) e IRN (Informe Reuters de Negocios). Otro código, LAP, agrupa a todos los códigos previos de RT. Asimismo, se usan los códigos SLSB y SLW para enviar el servicio en español a nuestros clientes de medios y REUVS para los clientes de Variety.


  • Códigos de tópico: Los códigos de tópico definen el tema tratado por las notas y ayudan a nuestros clientes a tener una mayor precisión en sus búsquedas de información en RT. Estos incluyen los códigos de temas específicos, además de códigos de países y regiones. Estos códigos son ubicados en la línea Topic del área del encabezado. Los reporteros y los periodistas de la mesa frecuentemente olvidan que estos códigos son una herramienta de navegación para nuestros clientes. La asignación de los códigos de tópico de un artículo debe limitarse a aquellos necesarios para describir la historia. Por ejemplo, una nota sobre un indicador económico alemán no debe incluir códigos del mercado cambiario o el de deuda, incluso aunque se espera que la noticia afecte a esos mercados. Debe sólo contener los códigos de tópico que definan a la nota como una de indicadores económicos de Alemania. De la misma manera, los códigos de países y regiones están diseñados para conducir a los clientes a todas las notas de un país o región específica. Estos no deben ser usados para resaltar el país donde se origina la historia o desde donde la historia está siendo escrita salvo que la nota se refiera específicamente a ese país. Por ejemplo, si estamos cubriendo en Venezuela las declaraciones del ministro de Finanzas de Brasil en las que habla sólo de su país, la nota debe tener los códigos de Brasil y de América Latina, pero no los de Venezuela. Pero si el ministro de Finanzas habla sobre las relaciones comerciales entre Venezuela y Brasil, entonces la historia debe contener el código de Venezuela. Los códigos regionales deben ser agregados a cualquier artículo relacionado con un país dentro de esa región. (Ver capítulo 10 para una lista completa de los códigos tópicos)


  • Códigos de artículo nombrado: Estos van en la línea NI. Estos códigos ayudan a los clientes a encontrar artículos de rutina como reportes de mercado, resúmenes de prensa y Vistazos, entre otros. El servicio en español no usa este campo. Es más, los periodistas del servicio en Español que trabajen sobre una nota del servicio inglés deben verificar que este campo esté limpio de códigos. Si no se eliminan, la nota en español remplazará a la que salió en inglés en la cesta especial designada para ese despacho. Por ello se recomienda que cuando se traduzca una nota del inglés se haga una copia del texto (no de la nota en general, incluido el área de encabezado) y se ¨pegue¨ en una nueva hoja de Decade.


  • Códigos de categoría: Estos códigos van en la línea Cat. Son usados para diferenciar los distintos tipos de notas (las de deportes de las de finanzas, por ejemplo). Esta diferenciación ayuda a los clientes a clasificar los artículos en cestas basadas en las diferentes categorías. En el servicio en español usamos las siguientes categorías:


I : internacional

F: finanzas

S: deportes

E: espectaculos


RICs (REUTERS INSTRUMENT CODES o Códigos de Instrumentos de Reuters)

Todos los instrumentos financieros, incluyendo monedas, acciones, bonos y productos básicos, tienen asignado un Código de Instrumento de Reuters (RIC). Para ayudar a los clientes a encontrar las noticias relacionadas con esos instrumentos, debemos incluir los RICs relevantes a las historias. Esto es particularmente importante en la cobertura de compañías que cotizan en bolsas de valores. También es absolutamente esencial incluir los RICs de cada una de las compañías mencionadas en la historia en el campo del encabezado de esa nota, al igual que en el texto, donde son colocados inmediatamente después del nombre de la compañía. Los RICs también deben ser incluidos en los artículos sobre los mercados monetarios, de bonos, cambiarios, de materias primas y las bolsas.

(Ver capítulo 12 sobre Procedimientos especiales para revisar los RICs en RAM)

LAS GUIAS

La guía es la palabra o combinación de palabras que tradicionalmente ha identificado las notas para los clientes de medios. Las guías tienen otra función importante. Son usadas en las búsquedas por palabras de los servicios basados en la Internet. Una constancia absoluta es esencial en el uso de las guías. La guía maestra normalmente toma prioridad frente a las guías de los países o regionales. Escribimos las guías en mayúsculas sin espacios a ambos lados de los guiones. Las letras BC (both cycles) que anteceden a la guía son un anacronismo, pero todavía deben ser incluidos para los clientes de medios. Una nota es identificada por una guía maestra que establece la categoría a la que el artículo pertenece (MERCADOS o DELITO, por ejemplo) o en su defecto por una guía de país que identifica al país afectado por la nota, no necesariamente el país donde el despacho fue redactado. Una guía maestra por lo general es prioritaria en relación con una guía del país. Acompañamos la guía maestra o guía de país con otra palabra para precisar el tema que es tratado por el artículo, como el nombre de una compañía. Una guía de tres palabras puede ser usado, en caso de ser necesario, en los laterales que acompañan a las noticias principales.

Las guías deben ser usadas en todas las notas, independientemente de que sean para el servicio de medios o la RT.

(Vea el capítulo 6 sobre el uso de las guías y el 7 sobre las guías maestras).

TITULOS

Un título debe ser una oración, no una clasificación. Debe ser dinámico, veraz y atractivo. Muchos corresponsales no le prestan suficiente atención al arte de escribir buenos títulos. Un título poco atractivo puede hacer que su artículo no sea leído. Un título de Reuters generalmente tiene un máximo de 64 caracteres y es escrito en altas y bajas. Los espacios y los signos de puntuación ocupan un caracter cada uno. Pero un signo de puntuación en el título no tiene que estar seguido necesariamente por un espacio. El título debe incluir un sujeto, un verbo y un predicado. Dé el contexto esencial. Si un sindicato se declara en huelga, diga dónde. Trate de utilizar pronombres simples y verbos en presente o futuro. Evite la jerga. Nunca endurezca o distorsione la noticia para que el título quepa. Evite las ambigüedades. Recuerde que decir que algo continúa o que alguien reitera algo es aburrido y no motiva al lector a seguir adelante.

En Reuters tenemos la práctica de comenzar algunos títulos con una etiqueta (RESUMEN o ACTUALIZA, por ejemplo). Estos son escritos en mayúsculas al inicio de la oración y son seguidos por un guión.

PROCEDENCIA

La línea de procedencia indica el lugar donde la historia fue escrita o está basada. La única excepción a esta regla es la redacción de algunas notas corporativas, cuando la mesa puede decidir usar como procedencia la ciudad desde donde el comunicado de la compañía fue emitido. Pero si el periodista está escribiendo una nota firmada basada en el comunicado, entonces la procedencia debe reflejar la ubicación del periodista.

El estilo de Reuters es comenzar la historia con una procedencia, que se escribe tras dejar un margen de cuatro espacios en la línea del texto. El nombre de la ciudad va en mayúsculas. La fecha va en minúsculas y el nombre (Reuters) va en mayúsculas y minúsculas. Un guión entre dos espacios separa la línea de procedencia del inicio del texto. En el caso de que la ciudad no sea la capital de un país o no sea conocida mundialmente, debe incluirse el nombre del país. Este se escribe después de la ciudad, en mayúsculas y minúsculas. ROMA es una ciudad conocida, pero ACTIUM, Grecia, no lo es.

LINEA DE CIERRE

La línea de cierre detalla los datos de los corresponsales y los editores que trabajaron en la historia. Esta política establece las responsabilidades por la información publicada y motiva a los clientes a establecer contacto con nuestros periodistas en caso de que exista alguna duda o inconveniente. La línea de cierre consta de una primera sección entre paréntesis simple donde debe estar el nombre de los periodistas que reportearon, escribieron y editaron la nota, seguido de una segunda sección entre paréntesis doble que aporta los datos de contacto del corresponsal a cargo de la historia (correo electrónico, teléfono, Reuters Messaging). En las notas que son enviadas a la mesa del Servicio en Español debe incluirse también el teléfono del editor.


Ejemplos:

Noticia generada en América Latina

(Reporte de Juan Pérez; Editado por María Fernández)

((juan.perez@thomsonreuters.com; +562 437-44XX; Reuters Messaging:juan.perez.reuters.com@reuters.net. Mesa de Edición en Español +562 437-44XX))


Traducción

(Reporte de John Smith; Editado en español por María Fernández)

((john.smith@thomsonreuters.com; +562 437-44XX; Reuters Messaging: john.smith.reuters.com@reuters.net. Mesa de Edición en Español +562 437-44XX))


Si la historia incluye la firma del autor arriba (byline), al pie solo va el editor.

Por Juan Pérez

(Editada por María Fernández)

((juan.perez@thomsonreuters.com +562 437-44XX; Reuters Messaging: juan.perez.reuters.com@reuters.net. Mesa de Edición en Español +562 437-44XX))


Cuando hay reportes adicionales

(Escrito por Juan Pérez; reporte adicional de José Rodríguez en Santiago; Editada por María Fernández)

((juan.perez@thomsonreuters.com +562 437-44XX; Reuters Messaging: juan.perez.reuters.com@reuters.net. Mesa de Edición en Español +562 437-44XX))


Cuando el reportero no escribió la historia

(Reporte de Juan Pérez; Reporte adicional de José Rodríguez en Santiago; Escrita por Juana López; Editada por María Fernández)

((juan.perez@thomsonreuters.com +562 437-44XX; Reuters Messaging: juan.perez.reuters.com@reuters.net. Mesa de Edición en Español +562 437-44XX))


La información entre paréntesis simple será recibida por todos los clientes; la sección entre paréntesis doble solo es dirigida a los clientes financieros, ya que toda la información posterior al paréntesis doble es removida en todas las historias antes de llegar a los clientes de medios.

Formato: Ambas líneas del cierre llevan sangría de un espacio; las palabras Reporte y Editado deben escribirse con mayúscula; “por” en minúscula; el número de teléfono debe estar antepuesto por el signo + y el código del país; los datos deben separarse con punto y coma.

This page was last modified 19:59, 22 December 2008.

Powered by MediaWiki
GNU Free Documentation License 1.2